При переводе новости об отношении иерархов Элладской Православной Церкви к ПЦУ с греческого языка на украинский и русский Гугл выдал сокращенный текст, в котором отсутствует одно из ключевых предложений. На это обратили внимание в Информационно-просветительском отделе УПЦ.
Такую странность сотрудники отдела заметили благодаря комментарию одной из читательниц к новости «В Синоде Элладской Православной Церкви назвали ПЦУ нерукоположенными и запрещенными раскольниками».
Именно предложение о «нерукоположенных и запрещенных раскольниках» по какой-то причине исчезло из перевода, который предложил Гугл. В Информационно-просветительском отделе отметили, что подобное «исправление» не могло произойти автоматически, поскольку выполнить такую манипуляцию можно только вручную.
В гугл-переводчике при переводе какого-либо фрагмента текста существует функция «предложить свой вариант». Именно таким образом, когда кто-то предложил гуглу «улучшенный» вариант перевода, и могло исчезнуть предложение, в котором иерарх Элладской Церкви назвал членов ПЦУ «нерукоположенными и запрещенными раскольниками».
«Пользуйтесь первоисточниками и доверяйте официальным средствам массовой информации», – призвали в отделе и на глазах своих подписчиков отправили Гугл предложение внести правки в перевод.