У РПЦ розповіли про русифікацію богослужбових текстів

Час читання: 2хв.

Церква не готова до перекладу текстів з церковнослов’янської мови на російську, хоча часткове перекладення деяких молитов можливо, заявив глава Відділу зовнішніх церковних зв’язків РПЦ митрополит Волоколамський Іларіон, повідомляє РІА «Новости».

Раніше Патріарх Московський і всієї Русі Кирило заявив про необхідність “розумної русифікації” текстів деяких церковних Таїнств і обрядів. Він запропонував створити робочу групу, яка займеться цим питанням. За його словами, далеко не всі люди розуміють тексти молитов Таїнств, в тому числі Хрещення.

Часткова русифікація можлива, особливо якщо мова йде про Таїнства. Наприклад, коли людина, яка взагалі не знає церковнослов’янської мови, приступає до Таїнства Хрещення.

Він зазначив, що існує проблема нерозуміння багатьма парафіянами церковнослов’янських текстів. При цьому більшість з них негативно ставляться до ідеї повного перекладу богослужіння на російську мову. РПЦ, зазначив він, ще не готова до цього.

“Я думаю і сподіваюся, що ще довго не буде готова. Тому що слов’янська мова – це як мова поезії. Ви ж не можете перевести вірші Пушкіна на сучасну розмовну російську мову”, – зазначив він.

При цьому у проблеми нерозуміння є два варіанти вирішення. По-перше, зазначив представник РПЦ, потрібно роз’яснювати зміст текстів. По-друге, можна частково використовувати російську мову, “замінюючи малозрозумілі слова відповідними милозвучними російськими словами”.

 

Фото: sib-catholic.ru

«Слідкуйте за нами в Telegram https://t.me/antiraskol».

Схожі публікації