В РПЦ почали створювати церковнокитайську мову

Час читання: < 1хв.

На подвір’ї РПЦ на Тайвані готують до видання новий переклад Священного Писання на китайську мову, для здійснення котрого перекладачам довелося створювати церковнокитайську мову. Про це повідомляє interfax-religion.ru.

«У давнині була створена церковнокитайська мова, котра відрізнялась від повсякденної слов’янської мови та була необхідна для кращого передання грецького оригіналу Священного Писання. Ми випрацювали підхід, котрий деякі критикують, але ми вважаємо його найбільш правильним. Підхід полягає у тому, що ми почали створювати або намагаємось створити свого роду церковнокитайську мову», – сказав глава подвір’я священик Кирило Шкарбуль, котрий курує проект.

При перекладі використовувались деякі елементи класичної китайської мови, однак для того, щоб точніше передати зміст і бути ближче до оригіналу, склад прикрасили, зробивши його більш піднесеним, ніж звичайне китайське мовлення. При цьому авторам перекладу вдалося розробити біблійну термінологію, оскільки багато понять до наших днів не були розроблені китайською мовою.

«Слідкуйте за нами в Telegram https://t.me/antiraskol».

Схожі публікації