Глава УГКЦ Святослав Шевчук заявил, что в униатской церкви будет оставаться в использовании церковнославянский язык. Об этом сообщает Департамент информации УГКЦ.
«Это наша богослужебная матрица, которая лежит в основе всех прочих наших литургийных переводов», – добавил Шевчук, пояснив, что переводы на украинский используются для понятности богослужения.
«У нас есть несколько переводов на украинский язык и готовится следующий. Надеюсь, он будет лучше. Мы также переводим Литургию на английский, испанский, португальский и другие языки, которые являются языками общения и жизни нашей Церкви. Ведь наша Церковь вышла за рамки украинского этнического контекста. Мы сегодня являемся Церковью, в которой себя находят дети разных народов и национальностей. Однако официальной литургической языке нашей Церкви – церковнославянский», – рассказал он. Поэтому, по его мнению, следует хранить символы, знаки этой преемственности.
«Мы делали перевод нашей Литургии на испанский язык и тоже решили оставить в этом переводе некоторые элементы на украинском, чтобы подчеркнуть определенную связь. Скажем, у нас на приходе мы пели ектению на испанском языке, но каждое прошение заканчивали «Господу помолимся», а люди пели «Господи помилуй». И нашим верующим это очень нравилось», – рассказал он о своем служении в Аргентине.
Церковь должна обращать внимание на языковые аспекты, чтобы сохранять единство между епархиями, с сообществами в других частях мира. «Правда, я бы не советовал обременять славянизмами украинский текст Литургии. Но также не нужно болезненно реагировать, когда в Литургии прозвучит какое-то старославянское слово», – добавил Шевчук.